Ni italiano, ni español

Es cierto, se trata de una comedia y no se le puede pedir rigor en ciertas cosas. Pero aún así me rechina ver a Graciela Rodríguez y Ariel Caldarelli hablando un supuesto italiano mezclado con español o un cocoliche en "Porque te quiero así". El tono o acento está bien, puede ser de gente de habla italiana, pero las frases que arman son de disparate. Mezclan palabras italianas con palabras en español y, lo que más me choca, palabras que supuestamente están diciendo en italiano pero en realidad son palabras en español a la que le hacen la variante que se supone las transformaría en una palabra en italiano que realmente existe. Como "hacere" o "acui". No sé, por más que se trate de una comedia, no me gusta, me da un efecto caricaturesco que creo que no es el buscado. Al menos no en esta parte de la historia. Me da la sensación de que están diciendo esas palabras convencidos de que hablan en italiano y me basta con mis conocimientos liceales del idioma para darme cuenta de que están inventando. Es como que caen en el disparate involuntario que, por darse en el género en el que están, termina siendo funcional al programa. Quizás me estoy quejando por algo que en definitiva es menor en el conjunto de una ficción, pero en el caso de "Porque te quiero así" no hay mucho más que me llame la atención. Rescato a Jorge Esmoris, soberbio en todo lo que hace y ésta es una prueba más, y los chispazos de Gustaf, un comediante de alma. Lo demás parece una forzada segunda temporada que se dio como obligación por el éxito de la primera. Por algo dicen que segundas partes...

Comentarios

  1. Estimada.. me gusta que se queje!!! me cae simpático un blog con alguien que se queje de cosas. Y para quejosos, nosotros hacemos lo mismo drunksms.blogspot.com si quiere, nos hacemos publicidad cruzada :)

    el.yuba@gmail.com

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares